“看,您可以学会这个。当后面再有人纠缠上来。”他示范着锤了
天鹅绒的窗帘,沉闷的一声,“您可以打倒他们,就像这样。”
这本是她上辈
所选择的,但在那场灾难面前,她突然意识到了她被掩盖的痛苦。
她看了看他,握紧拳,随即重重地砸上了那里。
“你们在
什么?”第三个声音传来。
“当我……”他耸耸肩,“开始自我怀疑时,我就想象自己是西西弗斯,我去
能
的一切事
,我不去想后果。”
他看着她,不知
在想什么。
“我想不
能拿什么替代它们。”他突然说,“那些传统的价值,理
的科学与
德,
质上的,
神上的,构成整个社会的准则。”
然后他突然笑
的,用一种毋庸置疑的态度。
“我以前会这样。”她垂着
,但没继续说,一

愤似的锤着。
“不用去想,您只要行动。”
“但是我说不
。因为不符合礼节,不符合
德,我只要说了,就会被评判。”
卡文迪许先生一挑眉,“来吧,我们去
舞。离天亮还早着呢,不能浪费时光。”
人们自然是赞同的,为着他的地位和财富,在
敦社交季的统治权。
“现在年轻人的追求方式还真是特别。”
它们经不起推敲,他们也不敢再想。
“现在好些了吗?”
莉齐娅收回手,笑盈盈地看他,“先生,您真是神
鬼没啊。”
“我们应该
华尔兹,为什么不呢?”
“您害怕吗?”
“当然,无意义的,痛苦的惩罚,被反复折磨,重复机械的,多么恐怖无望。”
他对抗这个世界的方式,是用极尽享乐的嘲讽与不屑,他就像唐璜那样的浪
。
神里却是无奈与悲伤。
他不知什么时候把年轻人聚在一起,他们的父母都被从牌室和茶室拉
。
卡文迪许先生不以为耻,“当然。”
两个年轻人一言不发,都在那笑,看他想说什么。
“在无意义的前提
创造
了意义?”她笑着。
他像名君王一样,宣布应该去
舞。
“不完全是,或许仍然无意义,但至少是一种反抗,让我们别探究怎么实现。”他也跟着笑,“因为我也没想到,但是小
。”
他朗声笑着。
我该说我不喜
,请他们离开。”她突然说。
“或许小
,您知
西西弗斯吗?”
他
了一个
拳的动作,快而狠厉,完全不符合他的气质,特别
净利落。
“那些准则呢?”
“我不应该总是坐在那等人拯救。”
“我也是。”
莉齐娅正好大幅度地锤了一
,保持着那个动作回
看他。
他笑的
里满是惊喜,好奇地看着他俩。
“怀疑我是否还活着,但这样我好像又死了。”
“我总是想,如果他是幸福的呢,虽然是无意义的,但他主动因为这个行为――”
“小
,您看上去真吓人。”卡文迪许先生往后仰了一
,“我毫不怀疑,你肯定会是拳击的一把好手。”
“你俩这样可太危险了,虽然这位先生每次选的地方都那么好,但是逃不过我的
睛。”
“看来你们比我相信的相熟,莱克,你已经开始教莉齐娅小
拳击了吗?”
“他被惩罚着推一块巨石上山,到达山
时巨石又会
落
来,周而复始,没有尽
的循环。”
他看着她,“社会总告诉我们要这么
,那么
。”他垂了
,睫
扇动,重新看着她,“这是主
的观
,如果不遵从,没准会被当成疯
。”他扬着唇,正如以往面
的笑容。
百年后也没人能想到。
轻飘飘的,然后又砸了一
。
“是啊,我讨厌这样。”莉齐娅,“但是我没法
到不遵从,成为异类,活在集
中才让我
觉存在,要不然我总会怀疑。”