托盘上只剩
最后几副面
。其中一副,是银白
的半脸面
,造型是一只
泪的蝴蝶,
角
缀着细小的
钻,像是凝固的泪珠。
一个
着文明假面的、上
社会的
望猎场。
安-贞别无选择。她伸
微微颤抖的手,拿起了那副蝴蝶面
。冰凉的
从指尖传来,让她打了个寒战。
白日里那些彬彬有礼的银行家、律师和贵妇们,在
上面
之后,仿佛被解除了某种束缚。他们的
神变得大胆而直接,交谈的声音也染上了暧昧的
彩。
她看到一位试图拒绝
面
的男士,被两位侍者“礼貌”地请
了沙龙,他的抗议声被厚重的门板隔绝,没有引起任何波澜。
当视线被面
遮挡了一半,其他的
官仿佛被瞬间放大了。
然而,她没有注意到,当夜
渐深,沙龙里的灯光在不知不觉中被调暗时,某种更深层次的游戏,才正要拉开序幕。
男人似乎料到了她的回答。他轻笑一声,换成了
利的英语,但语调依然是那种居
临
的慵懒。
在这里,“不合群”就意味着被淘汰。
。一切都发生得那么自然,仿佛这是一套早已被默认的社交礼仪。文明与堕落,在此刻完
地
为一
。
安贞的心,猛地沉了
去。
一个侍者端着托盘,走到了安贞面前。
原本古典的弦乐四重奏,被换成了更
节奏
和迷幻
彩的爵士乐。
他的声音低沉而富有磁
,带着一丝戏谑的笑意。他说的是法语。
他靠得更近了些,几乎贴着她的耳朵,用只有两个人能听到的音量说:“everyonehereispygagaandyou,ydearbutterfly,don≈039;tseetoknowtherules”(这里的每个人都在玩一个游戏。而你,我亲
的蝴蝶,似乎还不知
规则。)
就在这时,一个
着黑
乌鸦面
的男人,端着酒杯,径直向她走来。他
形
大,步伐沉稳,昂贵的西装勾勒
宽阔的肩膀和结实的窄腰。他停在安贞面前,即便
着面
,安贞也能
受到那面
后锐利如鹰隼的目光。
侍者们再次穿梭于人群,但这次他们托盘里盛着的,不再是香槟和甜
,而是一个个
绝
的威尼斯面
。
“isaid,youlooklonely”(我说,你看起来很孤单。)他向她举了举杯,“apcelikethis,begaloneisadanrothg”(在这样的地方,孤
一人可是件危险的事。)
“bonir,papillon”(晚上好,蝴蝶。)
沙龙里的人们开始自由地走动、交换舞伴。有人在沙发角落里拥吻,有人在窗边的阴影里
行着更亲密的
抚
她缓缓地,将面
在了脸上。
她明白了。这才是茶会的本
。
安贞握紧了酒杯,用她早已准备好的句
,轻声回应:“pardon,jene prendspas”(对不起,我不明白。)
宾客们发
一阵心照不宣的笑声,熟练地从托盘里挑选着自己心仪的面
。气氛在瞬间变得不同。
安贞端着酒杯,
僵
地靠在墙边,试图将自己变成房间里的一件装饰品。她告诉自己要冷静,要观察,要找到这个游戏的规则。
面
的样式各不相同,有的镶满羽
,华丽繁复;有的则线条简约,只遮住上半张脸,带着一丝神秘的禁
。
她能更清晰地闻到空气中逐渐
郁起来的、混合着酒
和荷尔蒙的气味;能更
锐地
受到那些投
在她
上、充满审视和
望的目光。
“diesandntlen,”克里斯
安举起酒杯,他自己已经率先
上了一个金
的太阳神面
,声音在面
后显得有些失真,却更加兴奋,“thedayiver,andthenightbegsplease,chooseyournewface”(女士们先生们,白日已尽,夜晚才刚刚开始。请选择你们的新面孔吧。)