作者不明
奇怪的是,大家似乎都在讨论这位“新人”。
《动植
在家养
的变异》
《化学哲学的新
系》两册
他气得将这份书单与画作撕成碎片,降雪般扬到塔齐欧脸上。“该死的疯狗!”他吼了
来,“你这种货
怎么还不
地狱啊?”
安德鲁・兰切斯特甩手走到门边。
他觉得自己的声音又尖又奇怪、面
表
阴险扭曲,但那又如何?他变成这样全是塔齐欧一手造成的。这个罪魁祸首、这个
隶就应该永远被囚禁于此,永远在无尽忏悔中乞求主的原谅!
人类矫
造作地推了两
镜,从外套
袋里掏
纸和钢笔,用接近命令的语气对犯人说:“把你想要的东西写
来,到时我安排人给你送过去。”
《算数研究》拉丁文原版
探监者拂然而去,安静的囚犯被狱吏搀回牢房。
有时他们会邀请塔齐欧过来说要一起讨论。对此,被邀请者总是避之不谈。一是没兴趣,二是没必要――倘若对方罪证落实,探索他对
心百害无益;假设这只人类和自己一样
冤
狱(概率微乎其微),比起
听途说,塔齐欧更愿意正面和他对话。
《
林・格雷的画像》
《火与空气》
约翰・
尔顿
见塔齐欧无动于衷,他气忿地抬起手掌,被狱吏拦
。“请注意您的言行,兰切斯特先生。”
迈克尔・法拉第
卡尔・威尔海姆・舍勒
安德鲁审视着他,那张令人疼惜的脸上一
表
都没有,连
睛都不眨一
。他正在思考吗?他在思考什么?还是说他已无法思考?在场人不得而知。
“妖里妖气的死基佬!”他一边回
叫唤,一边
镜片,“别指望我以后会来看你,就算你哭着跪
来求我都不行!”
塔齐欧毫无反应,好像
本就没听见他在说什么。
可这又有什么关系呢?对疯
适度地理解、包容,也不失为一种绅士风度。只要能传达
有效信息,哪怕他画一幅儿童简笔画都算他聪明。但最终极有可能只是一堆乱糟糟的线条。浪费墨
是必然之事。
塔齐欧伸
右手――安德鲁紧盯着它,他认为这世上再也找不
比它更素净、更脆弱、更圣洁、更没有实质
的东西了。它握笔的过程、姿势,无不彰显对钢笔的敬重,对待纸张同样如此。
安德鲁・兰切斯特深深凝眉――那是一个恶心的、长满蛆虫的大脑――是自己的大脑。
查尔斯・罗伯特・达尔文
《电学实验研究》
他大概是疯了――安德鲁这样想。但又没完全疯,至少在捡便宜这块儿一
也不
糊。
终于,塔齐欧转过脸来,纤柔的
睑微微闪动,给人一种疲倦的
觉,仿佛它们
一秒就要闭合。
在狱吏的搀扶和安
,塔齐欧坐到安德鲁对面,侧
对他,然后抱住两条
,整个人缩在椅
上。
确实。这里伙
差,所以他一定想吃
排;这里铺盖少、衣服薄,所以他盼着有架火炉;这里没人待见他,所以他要趁机向自己讨份
或赞
。
86
厚重
大的云将光线从栅栏窗
窃走,他的
角被暗影覆盖,只能看到中间的鼻梁,和鼻梁
方――那对微笑的、血
贫乏却不失莹
的唇。
后面又补写了“
林原型”几个字,但被两
平行斜线无
划掉。最后,是一幅笔
锐细腻的钢笔画。
事实上,因严重猥亵罪被关
来的犯人少之又少――在英国,人类们都谨小慎微。
的目的是去
。――奥斯卡・王尔德
没一会儿,塔齐欧将纸笔推过去,又
怔似的缩到座椅上一动不动。安德鲁拿起纸张,目光现
一种阴鸷的傲慢――纸上排列着一串串纤秀、整齐、有如
心绘制的英文字母,
容如
:
不过就目前状况来看,安德鲁・兰切斯特已经不奢望塔齐欧能写
一个完整的英文单词了。
衣来显瘦,囚服
拖地,依稀可以看到藏匿其中的那双脚没穿鞋
,脚趾盖上满是泥垢和血痂。
狱吏回到门
监视。
约翰・卡尔・弗里德里希・
斯
第五年冬天,距离被释放还有两个月,在瑞丁监狱的院
里,塔齐欧捕捉到一张陌生面孔。
探监者将一个陶瓷炖盅从怀里转移至桌面,推向那边。“我叫佣人给你炖了鳕鱼汤,奥沙利文先生。”他说,“快趁
喝吧。”
炖盅被打翻,汤汁洒了一地。