佩里被戳到了痛脚,他
词夺理:“那又怎么样,她不见我也不妨碍我
她呀。”
费伊十分诧异:“什么叫‘你和莫莉的事儿’?玛希告诉我说莫莉连见都没
来见你一面,只有你这个傻小
天天在外面等着。”
“不对,”他忽然面
惊恐,连声问
,“这么说威尔逊太太和威尔逊先生已经知
我和莫莉的事了?那、那莫莉――”
“原来他们家加
栅栏不是为了防范野兽,而是为了防着我呀。”佩里恍然大悟。
“嗯――这个――那个――其实――嗯――你说的没错,就是这样,可――可你是怎么知
的?”
没想到佩里的意志
乎意料的顽
,他在柜
上蹲了两个钟
,居然还没
来,看样
大有蹲到天荒地老的架势。
佩里警惕地看着她:“真的吗?可我总觉得你在骗我。”
费伊太太冷笑一声:“如果你还不
来,我倒是可以肯定你一定会被收拾得很惨。”
这番傻话把费伊逗笑了,她不客气地嘲笑
:“如果只是你一厢
愿的单相思,那么莫莉是不会有事儿的,会挨揍的人只有你一个――
来,我要把你的
打断!”
可她越是威胁,佩里就越是
守阵地,他缩在柜
上,说如果
去就要挨揍的话,那他
愿在上面度过余生。
说来也怪,好言好语的劝说没能打消佩里的疑心,反倒是不客气的呵斥立
获得了他的信任。
“当然是真的,”费伊假意叹了
气,“其实仔细想想,连猫儿到了年纪都晓得给自己找个伴儿,你有心仪的女孩
也不足为奇,只要你保证以后不在半夜跑
去,我也不是非要揍你不可。”
到最后费伊甚至打起了瞌睡――她上了年纪,实在熬不过
力旺盛的年轻人,只好无可奈何地答应放他一
:“
来吧,佩里,我答应不揍你了。”
这些话说得诚恳极了,但佩里依旧目
怀疑:“我真的
想从柜
上
来,可是,姑妈,我信不过你。说句实话,你是不是想把我骗
去再收拾我?”
“我是怎么知
的?你天天守在威尔逊家的院
外,除非是瞎
才发现不了你的用心。”提起这事儿,费伊觉得可气又可笑,“玛希说要不是班森加
了栅栏,你还要扒着莫莉的窗台跟人家说话,是不是?这么大的小伙
,半夜去扒女孩
的窗,你可真不害臊,换作以前那个时候,你会被吊上绞刑架的。佩里呀佩里,你使我在威尔逊太太面前丢尽了脸面,哪怕我是你的亲姑妈,也恨不得给你两个嘴巴
!”
费伊不信他真能一直待在上面,于是搬来一把椅
,坐在旁边虎视眈眈地盯着他,看他能熬到什么时候。