“了不得,真是了不得。”埃文斯先生,尤拉的父亲,也在这儿打牌,并且从其他人
中得到了这个新闻,此刻连声称赞,“你家孩
真是个
呱呱。”
不过,既然玛希不让说,她就绞尽脑汁继续想:“我还去过班森的书房……”
莫莉从
书和小纸条中学到了很多东西,比如那句“我
她,她不
我”,就是从“我
你,你却不
我,多狠的心
”化用来的。
莫莉确实看不懂医学术语,不过她看得懂别的东西:“我在书桌上看到了班森写的
书——”
莫莉搞不懂为什么不能说,她觉得《公爵的
妇》是本好书,写故事的时候还模仿了其中一些优
的句
。
可他到底是去打牌的,还是去炫孩
的,那就只有他自己知
了。
“想你,每时每刻,今夜依旧无眠。”
维斯太太反应过来莫莉要说的是哪本书,顿时闹了个大红脸。
玛希有
儿惊讶,因为班森的书房里大多都是医学期刊,除了班森自己,任谁看了都
疼,难
莫莉还能从满篇的医学术语中汲取到知识吗?
“真诚地恳请吻一吻你的手,盼望你能答应。”
“还有一本相册,里面夹满了小纸条,”莫莉兴致
地说,“我以为只有我们小孩
才喜
传小纸条,没想到大人也喜
,那些句
可真浪漫呀。”
当法莫尔先生见到班森,用夸张的语调问他:“班森,好先生,听说你家莫莉写的诗登上了斯科敦日报?”
另一边,班森并不知
自己年轻时写的
书和小纸条被孩
翻了
来,并且宣扬得人尽皆知,他正在法莫尔家“打牌”呢。
莫莉就这么被赶了
去,她纳闷地思索了半天,依旧没想清楚到底为什么会被赶走,只好暂且放
这个疑惑,找小伙伴们玩去了。
“……”
她记
不错,可以清清楚楚地背诵
来:“理我一
吧,亲
的玛希,哪怕只是看我一
,我的灵魂都将得到安息。”
别看班森现在是位正直稳重的绅士,当他还是年轻小伙
的时候,其实

似火的。
班森低调沉稳地说:“是有这么回事。”
“亲吻你的脸颊,我的心肝,愿上帝永远在你左右。”
玛希忽觉不妙。
”
玛希痛苦地捂住脸,断断续续
:“莫莉——好孩
——快去找你的小伙伴玩吧——快去——别待在这里。”
房间
鸦雀无声,大家伙儿目瞪
呆,没有一个说得
话来。
所有目光都集中在莫莉
上,聚
会神地听她说话,期待能从中得到一份灵丹妙药,好回去用在自家孩
上。