“I got lots of jealous lovers that all wish they had me back.”
大家都被陈桑唱嗨了,一边的保安却开始叫嚣着要涌过来。
然而,此时观众的注意力已经被这带
的氛围
染到,有人开始伸手给她打起来拍
。
于是,易鹤野和简云闲就牵着羊,在队末一直等着,和他们一起藏在海一般的人
中,变成了乐队Party的观众。
(康庄大
我不走,纵酒行歌崎岖路,纵使哪天会跌倒,我亦心甘
且愿。)
(随波逐
人所共,独独如我不随波x2)
虽然她看上去特立又独行,但不可否定的是,她依旧是个很有威信的指挥家。
那一刻,台上的乐手还没来得及
台,
一个节目还没串上,观众席传来的乐声立刻
引了全场的目光。
他们一起心不在焉地听着面前的表演,直到台上的男人唱完最后一个音,直到最后一个鼓
收场,舞台陷
了短暂的过场。
--
。
(老娘给我一把枪,让我用它把话说。)
她唱的这首歌是Gin Wigmore的Black Sheep,字面意思是黑绵羊,意译过来又叫“特立独行”或是“格格不
”。
在舞台声音消失的一瞬间,陈桑又举起右手、在空中打了个响指。
“OH,OH,OH,OH――”
“Everybody\'s doing it so why the hell should I.”X2
(我有太多的
人,为我把那妒火烧。)
两句一唱,演
主办方便知
这是来踢馆的,负责人赶紧在大喇叭里怒吼:“立即停止!让他们离开这里!!”
但她
前的惶惑似乎只维持了一秒,一转
,她便站定在队伍面前。
“Got a pistol for a mouth, my old mama gave me that.”
陈桑拿起话筒,跟着音乐瞬间起了范儿:
接着,他们的小音箱又发
沉闷而清晰的鼓音。
在极其富有
染力的节奏
,名副其实的Black Sheep,黑脸绵羊小云朵先生,也
不自禁地扭起了屁
,白花花的羊
在一声一声的鼓
,极
韵律地颤动着。
“Making my own road out of gravel and some wine.And if I have to fall then it won\'t be in your line.”
“OH,OH,OH,OH――”
她
举起右手,在空中
了一个“收”的手势,自己
后那被彻底盖住的伴奏声便也戛然而止。
陈桑的嗓音非常抓耳,刚一开
,就有人惊呼着朝她看过来。