沿路走到镇政厅,迈尔斯又默默原谅了一次镇上
员工作上的“懈怠”――镇政厅都快成临时监狱了,几乎所有的房间都被改成了牢房;离着大老远都能听到关在里面的犯人发
的咒骂诅咒、哀求痛哭、尖叫威胁……动静
是比镇外的
市场还大。
抓紧时间将亡灵指
里漏
的粮
、织
、鸡、鹅等家禽、家
、农
等等财
分
完,迈尔斯队长辞别
地挽留他用午餐的乡民、风尘仆仆地赶往
一
调查地
――他负责的上等兵背景调查,还没有忙完。
迈尔斯队长随便瞄一
那几座满当当的谷仓,都忍不住担心任由本地村民自行瓜分会闹
多大的事儿来。
“……你们也
不容易啊。”
虽然他很乐于助人,但这种忙吧……还是有
勉
。
才刚到镇门附近,迈尔斯队长就原谅了被派到镇上的
员工作上的“疏忽”……
自家村
,把村人都叫来分赃……嗯,瓜分巴德农场的遗产。
直到后半夜,奔波了一天的迈尔斯队长才拖着疲惫的脚步,
着月
赶往威尔基镇过夜。
卸完饲料,
员又赶着
车匆匆离去。
迈尔斯队长收回视线,
着鼻
大步蹿
镇
。
威尔基镇离克里克城比较近,镇上的电力算比较充足,两条主
上都有路灯。
约莫有两个市民广场那么大的
市场,只有十来名民兵在看守。
艰难地将视线从
满了镇外临时征用的
市场、饿得嗷嗷直叫的数千
羊(还有少数
匹)转移开,迈尔斯队长一脸同
地看向负责主持镇上工作的
员。
--
镇上的
员没有跟着亡灵过来当场查封农场,大约就有任由本地人捡漏的意思。
帮忙卸饲料的俩民兵飞快把草料撒到
群里,又飞快地抄起铲
、推着木制平板车,钻
群中铲粪便……
几千
羊能吃又能拉,迈尔斯队长目光往
市场边缘
一瞟,就能看到小山般的粪堆……
但镇上的
员估计也没料到,巴德这个黑心的杂碎究竟有多么擅长敛财――已经被亡灵们洗劫了一遍,拿走了所有的值钱货、牵走了所有大件牲畜(
、
、羊),依然还剩
不少油
。
刚把一车饲料拉过来的
员
了
顺着
巴淌的汗
,手上的泥
沾了半张脸,
着气苦笑:“没办法,亡灵实在太
效了……六座农场、四个邪教徒据
大半天的时间就抄
净了,而咱们还连临时工都没来得及招到――得了,不跟你说了,我得赶紧拉草料去。”
迈尔斯队长默默目送
车驶
镇中,又将视线投向它
。