“我很快就过来,亲
的。”迈克尔应了一声。
“但这上面还标示
了南极洲的
陆地形……山脉、
峰、河
以及海岸,而这些都在冰雪之
。”艾米莉亚说。
艾米莉亚走到阳台上,关心的看着斯科特,“你还好吗,儿
。”
“我祖父后半辈
都在研究这张地图,但他始终没能让它动起来。”艾米莉亚不在意的说,“也许那
本就只是一个传言。”
而博克只需要等待几天时间,一旦确认“编号37”说的话都是谎言,他便可以重新
手抢夺。
她把手里的羊
纸递给斯科特。
“地图在这个包里?”斯科特有些惊讶的看着艾米莉亚手里的旧包。
他记得从他记事起,艾米莉亚就有这个包,到如今还经常背着。
“是的,那张地图就藏在这个背包表
的夹层里。”
笃、笃笃。
次,斯科特笃定博克暂时是不会向
狄亚求证这件事。
原因很简单――
斯科特接过羊
纸,展开摊在桌上。
“也许这张地图的神奇之
只是在于18世纪初就有人绘制
了南极洲的地图?”迈克尔也凑近看了看。
迈克尔说:“虽然人们普遍认为人类一直到19世纪初才发现南极洲,但如果巫师们在6000年前就发现了南极洲也说的通,那时候那里还没有被冰雪覆盖。”
说完,她打开包,从包里拿
一把小刀,果断划破了背包的表
。
“好吧,我的心
的确有些不好。”斯科特坐在了椅
上。
这张地图绘制
了南北
洲、西
非洲,以及南极洲的地形。
很快,他提着一个女士包走
了斯科特的房间,把手里的包递给艾米莉亚。
“请
!”
她冲着隔
阳台大喊了一声。
斯科特回
看着房间的门,艾米莉亚推门走了
来。
斯科特用手摸了摸这张羊
纸,并没有
知到什么异常。
“当然,你当然可以看。”艾米莉亚
了
。
“说真的,我和迦勒小时候都看过这张地图,并没有觉得有什么神奇的地方。”
他又试着输
了有些
力,地图上绘制的线条和花纹也并没有动起来。
他把手放在小圆桌上,“趁着还没有把它送
去。”
艾米莉亚在另一张椅
上坐了
来,“你大可不必这样,亲
的,我们没有必要去在意注定留不住的东西。”
“斯科特。”
敲门声响起。
她一边说一边从夹层中取
一张泛黄的羊
纸。
与斯科特曾经看到过的雷斯地图拓印副本一模一样。
“你看起来可不太好。”艾米莉亚抬手掐了一
斯科特的脸,“笑得有
难看。”
“如果曾外祖父说的是真的,那么这张地图恐怕需要密令才能展现
真面目。”斯科特说。
斯科特随意的
了
,“那么现在我能看看那张地图吗,亲
的妈妈。”
斯科特笑了笑,“我很好,妈妈。”
“是的。”艾米莉亚摸了摸手里的包,
怀念的表
,“这个包也是祖父送给我的礼
。”
“看起来倒是很寻常。”
一旦博克向
狄亚求证,也就代表雷斯地图真的与他无缘了。
“迈克!”