我从来都不是喜
听那些大
理的人,反而还觉得很空泛,却因为那大爷教我
了一两次棋就一并受教了。我哥这么一说,我顿时觉得那大爷说的话其实也有狭隘之
,可我之前却没分辨
来。
“你他妈有完没……”
“这么容易相信别人,可怎么得了?”
我又胡乱翻了一
摆在架上的其他书,翻着翻着有
困了。
他笑得更他妈变态了。
“你真厉害,特别大……很
……”
我哥裹着浴巾走
房间,我把书放
。他睡到床上用手背
受了一
我的脸,然后帮我把被
拉上一些。
而且怎么就刚好将“温和”还有“良夜”这样的词组合到一起呢?
我胡乱刷了一
手机上的垃圾信息和快讯简报,偏
看到床
有一些供客人阅读的书籍。
说话的时候他也没闲着,真是要命,我看着他暗示的
神,心
了然,
着
不
不顾地喊了一句:
他堵住我的嘴,沉声轻轻对我说:
走
良夜
那大爷把我当晚辈,经常教导我一些人生哲理,虽然这应该是因为他比较喜
说话,所以每次都滔滔不绝,但我确实还是受教了许多。
我跟他学习了一阵
,棋技突飞猛
,再加上经常回去的时候跟他
个一两局,日积月累的,竟也变成了我家楼
那群大爷嘴里的的某个
棋大将。我哥有时候会站在旁边看我
棋,在我快要挂掉的时候
手帮我一
,然后立
扭转乾坤。
他
里笑得讳莫如深,却贴着我低低地笑:
那些修仙小说里面修
是不是就修的这个?
我摸着那纸上的印刷英文,细细咀嚼这句话。突然觉得这翻译可真是厉害,几个单调简陋的英文单词,经他一转换竟变成比原意要更优
的意境。
我看着他得了便宜还卖乖的模样,忍不住骂:
“……老公。”
不要温和地
……
我顺手拿起一本,是一本诗集。
我从一开始的厌烦无语到后面的逐字细听,那大爷也越说越带劲儿,我都想拜他为师了。很多次
完棋,不仅收获了新的技术,还给我一种人心豁然开朗大彻大悟的
觉。
家楼
那个亭
里那大爷天天风雨无阻地在那
棋,我有时候看着他会有
羡慕。看来这大爷的养老金
多,天天这么闲散一副没有任何忧愁的样
,简直是我的理想状态。
我不懂,但
觉自己邪恶的灵魂纯净了一两分。
我吻了他一
,然后牵着他的手闭上
睛。
有的时候好的译者确实能影响很多,我不禁想起之前看过的很多原版英文书籍,那时囫囵吞枣都觉得浪费了时间,可当我拿起那些译者翻译过的书再读,才真的觉得注
灵魂。
结束之后,我们在准备的房间里休息。
这首诗的传播度给我
觉已经烂大街了,可这个时候看到这首诗,我
觉和之前有
不一样。
“就一
。”
……
我跟我哥讲起这些的时候,他总是忍不住笑。我看他一直这样不严肃的样
,就又跟着
调学到的一些东西和有
理的话,我哥看向我笑着叹了一
气:
good night怎么会想到翻译成“良夜”而不是“
好的夜晚”之类的?
我筋疲力尽地躺在床上。
观棋布阵有一种未雨绸缪意味在里面,开局布阵的时候就想到之后要发生的每一步,而后步步为营。有的时候为了顾全大局还要舍弃一些很重要的棋
,且落
无悔,需要对每一步的行为负责。
我败
阵来,被那种
浪冲得受不了,忍不住胡乱喊
:
而ntle又是怎么会想到翻译成“温和”而不是“温柔”?
我顿住了,突然觉得我哥说的有
理。
经不住他表面斯文实则衣冠禽兽的
派――说话的时候,一直在动。
“不是说这个。”
翻开第一页,花
英文字和中文注释直映
我的
帘:
真是服了,他居然
棋也很厉害。小时候我和他
过棋,但是那个时候没正经的,总是在那里搞笑发疯,我一直以为他和我一样,没想到就我一个人是小丑。
“哎。”
棋
久了之后就会发现它是一门艺术,也是一门学问,有时候
棋能够
受到很多关于人生的思考。听起来好像很装,但真是这样。
所以说中文博大
深呢。