“有可能,”宋亚笑,“不过咱们文职的
测也累啊。”
确实有大,但是也没太离谱,他自述是因为生病耽误了几年没上学,都是哥哥照顾的。
了。”
从专业的角度讲他的译非常好。他不需要本
,只靠脑
记住对方的话,转述成中文的时候毫
怪不得看着那么瘦。
repo。
后边我们知他姓萧,二十四岁,大三在读,父母双亡,听说家里还有个哥哥。这个年龄读大三
小萧打断他说:“宋哥,刚刚他说的不是年份,是一个位,一般是脏话。夏副队挨骂
翻译,而夏副队居然也没说什么。
翻译队的话,会不会不用参加正式向导的训练啊?”我问。
我其实不太关心他们的闲事,毕竟这次任务又是块难啃的骨。拉
是西
语系地区,r和l不
过了一会儿他可能自己想起来自己是个翻译了,这才开始正经事。
然而第二天,况却十分古怪。
我是机动的那个,负责随机应变,以及观察大家的表现,在今天的译工作结束后给大家
到自己运气这么不好,只能着
上。也可能是他翻得太差了,夏副队的表
一直十分古怪,频频看他。
那个新人似乎听到了我们的蛐蛐,朝我们看过来,然后摘掉了镜,似乎并不怕我们几个前辈。
分,说话带弹,重音还怪得很,两个前辈跟我们草草吃了饭就回去
功课了。
摩,大家再人手一本笔记的
译本。但是小萧同志太狂了,他连记笔记的本
和笔都没带。
我们翻译队交传一般是每人跟一个领导,这次就三人上岗、一人机动,上岗的各带一个新人观
小萧同志懂西语,那种优阳光的语调被他说得极其好听。他和那个壮汉吵了两句,没给夏副队
他的骨相相都好,只有
神看着不像大学生。
驻地外不远的瀑布边玩得不亦乐乎。
当然,镜之
的脸还是好看的,但我突然意识到他好像没有我想象中那么小。
我和宋亚觉得天塌了有前辈着,就准备装装样
摆烂。三个新人觉得有事连我们也能
,就在
他跟宋亚一组给夏副队翻译,对面的壮汉母语是西语和法语,是以英文说得极其难懂。宋亚没想
“喊你多吃饭,是不是又瘦了?”祝老板问他,“昨天没挨揍?”
“没有的,”那个新人向导说,“不要把我喂成胖
啊。”
我突然又觉得他是个关系了。这小
板就没长
一副能打仗的样
。
看来真的很熟,有私交。